碎言碎语 本站编辑 暂无评论

Sitting in a plush chair and wearing a white blouse buttoned up to the neck, the young woman looks into the camera, smiles and offers advice about getting into a top American university.


“Some people think, ‘Didn’t you get into Stanford because your family is rich?’” the woman, Yusi Zhao, says in a video posted on social media. It wasn’t like that, she says. The admissions officers “have no idea who you are.”


She adds, “I tested into Stanford through my own hard work.”


The video was recorded in the summer before Ms. Zhao began her freshman year, in 2017. It now stands in sharp contrast with recent news: that her parents paid $6.5 million to a college consultant at the center of an international college admissions scheme, according to a person with direct knowledge of the investigation.


Prosecutors say that the consultant, William Singer, tried to get Ms. Zhao recruited to the Stanford sailing team, providing a fake list of sailing accomplishments and making a $500,000 donation to the sailing program after she was admitted.

检察官们表示,这位名为威廉·辛格(William Singer)的顾问试图让赵雨思被招入斯坦福帆船队,提供了一系列虚假的帆船成就,并且在她被录取后向帆船队捐款50万美元。

The payment to Mr. Singer was by far the largest known in the case, and the disclosure immediately added Ms. Zhao and her family, pharmaceutical billionaires from China, to a cast of powerful figures swept up in the scandal, including two Hollywood actresses and prominent names from the American legal and business worlds.


The new turns in the investigation, including reports that another family from China paid $1.2 million in connection with their daughter’s application to Yale, have illuminated the global reach of Mr. Singer’s operation and the wealthy Chinese families eager to get their children into prestigious American universities.


Mr. Singer was far from alone in trying to profit from soaring demand in China for the elite American college experience. Many Chinese families turn to middlemen, whose fees can be tens or even hundreds of thousands of dollars or more, like some of their counterparts in the college consulting industry in the United States.


In China, a dizzying array of companies offer advisory services that range from the legitimate to the openly dishonest — promising, as Mr. Singer did with some of his clients, guaranteed admission to certain schools in exchange for payments.


A private club down the street from the Zhao family home outside Beijing was lined with advertisements for admissions consulting and SAT test-prep services. One company, called Capstone, offered “100 percent university clients accepted into 40 Top U.S. Universities.” Across the street were several businesses offering university consulting and tutoring; one had posted a list of the colleges and boarding schools where its clients had been admitted: Yale, Brown, Andover, Groton.


Businesses like these have boomed in China as the number of Chinese international students has steadily grown in the United States. In 2017, there were more than 363,000 Chinese students enrolled in American universities, more than a third of all international students, according to the Institute of International Education.

随着中国留学生的数量在美国稳步增长,像这样的商业机构在中国遍地开花。据国际教育学会(Institute of International Education)的数据,2017年,有超过36.3万中国学生在美国大学注册入学,占全部国际学生的三分之一还多。

Jack Chen, a marketing executive for the Institute of Chinese Language and Culture, which offers college consulting and tutoring, said companies like his help students get reference letters, write essays and prepare for interviews. They also advise children on how to build up their résumés to include charity work and competitions that separate them from their peers, he said.

杰克·陈(Jack Chen)是东方汉院的市场主管,该机构提供大学咨询和辅导服务,他说,像他这样的公司会帮助学生获得推荐信、写文章以及准备面试。他们还会就如何丰富简历向孩子们提出建议,让他们将能让自己显得与众不同的慈善工作和竞赛纳入其中。

Mr. Chen said he knew of consulting companies that could find back doors into top universities in the United States, but he declined to disclose their names. He added that there used to be more of these services, but that American universities had cracked down after several cases of cheating by Chinese students on standardized exams and college applications.


But it was perhaps the college consultants in the United States who had greater sway with Ms. Zhao’s parents, and the parents of the student in the Yale case, Sherry Guo. Both families pursued Mr. Singer’s services after meeting him through financial services companies in California, where he had formed relationships. Ms. Zhao’s family was introduced to him by an adviser at Morgan Stanley named Michael Wu, who the company said had been terminated.

但在赵雨思和耶鲁案中的雪莉·郭(Sherry Guo)的家长看来,美国的大学咨询顾问的本事要更大一些。两家人是在加利福尼亚州通过金融服务公司结识辛格后选择了他的服务的,他在该州建立了关系网。赵雨思家是由一个名叫迈克尔·吴(Michael Wu)的摩根士丹利(Morgan Stanley)顾问介绍的,该公司说已经将这名顾问解雇。

Federal prosecutors have so far charged 50 people in the admissions case, in which wealthy families are accused of cheating on college entrance exams and bribing college coaches to designate students as athletic recruits. Mr. Singer has pleaded guilty to racketeering and other charges, and has cooperated with the government in gathering evidence against his clients and others he is said to have worked with.


Prosecutors have not brought any charges against Ms. Zhao or her parents, nor against Ms. Guo or her parents. Both Ms. Zhao, who was a sophomore at Stanford, and Ms. Guo, who was a freshman at Yale, were expelled from their schools.


A statement sent on behalf of Ms. Zhao’s mother by her lawyer, Vincent Law, said that Mrs. Zhao and her daughter were victims of Mr. Singer’s scheme, and that Mrs. Zhao had believed the $6.5 million was a legitimate donation to Stanford.

代表赵雨思母亲的律师文森特·刘(Vincent Law)发表声明,表示赵雨思及其母亲是辛格骗局的受害者,并且说赵雨思的母亲相信,那650万美元是给斯坦福大学的合法捐款。

“This generous act was not only done for the good of the school and its students, but also done out of the love and support of Yusi by a caring mother,” the statement said.


It added that Mr. Singer had not offered guaranteed admission to any school and that her daughter had applied to and was accepted by a number of colleges “through ordinary channels.”


A visit to the Zhao family home outside Beijing and a review of online records pointed to the world of luxury and privilege that Ms. Zhao had grown up in. But the family also publicly espoused an ethic of hard work and not falling back on inherited wealth.


A Ferrari, Tesla, Bentley and Land Rover sat parked outside the house, a California-style mansion surrounded by trees and a large hedge, in a gated development called Yosemite Villas.


Ms. Zhao’s father, Zhao Tao, said in a 2015 profile of the family in a Chinese magazine that his children did not have their own fancy cars. “If they want to drive, they have to borrow one from me,” he said.


“I really look down on those kids who don’t rely on their own abilities,” he added. “If I come across one, I give them a dressing down right away. I just can’t stand that type.”


Ms. Zhao’s older sister, Zhao Yuchen, said in the same profile, “From early on we’ve been taught that the family’s money is the family’s and is none of our business. We can get the best education available, but if we want to live better off, we have to earn it ourselves. When we traveled, the adults went first class, for sure, but we kids had to ride economy in the back.”


Mr. Zhao is the president and co-founder of Shandong Buchang Pharmaceuticals, a drug company that specializes in traditional Chinese medicines and health supplements. He started the company with his father in 1993, and it has become a family enterprise, employing Mr. Zhao’s brother, wife and elder daughter. A profile in Forbes lists Mr. Zhao’s net worth as $1.8 billion, describes him as a citizen of Singapore, and says he received an M.B.A. from Fordham University.

赵涛是山东步长制药的董事长、联席创始人,这是一家经营传统中药及保健品的制药公司。他和父亲于1993年创办的这家公司成了家族事业,赵涛的兄弟、妻子及大女儿都供职于此。在《福布斯》杂志(Forbes)的一篇人物专题中,赵涛的净值为18亿美元,并称他是新加坡公民,获得了福德姆大学(Fordham University)的MBA学位。

In a statement released by the company on Friday, Mr. Zhao said: “The arrangements for my daughter’s studies in the United States are a matter for me and my family, and the source of the funds has nothing to do with Buchang Pharmaceuticals, and will not have any impact on the financial situation of Buchang Pharmaceuticals.”



Mr. Zhao’s father, Zhao Buchang, was himself at one point accused of bribery: He was found by prosecutors to have paid $10,000 in 2002 to a senior official in China’s food and drug administration who was sentenced to death for corruption in 2007.


Mr. Zhao is also on the board of a group, called Wisdom Valley in English, which says it provides support and advice for Chinese family businesses. Through that group, Mr. Zhao met and posed for a photograph with President Trump and Melania Trump in 2017.


His daughter went to elementary school in Beijing before going to England for the latter part of middle school and for high school, where she attended a prestigious boarding school.


As a freshman at Stanford, Ms. Zhao was part of a selective academic-and-residential program called Structured Liberal Education, a yearlong intensive course in Western literature and culture and the history of ideas, according to Rob Reich, a professor of political science who has given lectures in the program.

作为一名斯坦福大学的大一新生,赵雨思参与了一个需经筛选录取的学习与住宿项目“系统通识教育”(Structured Liberal Education),据给该项目讲过课的政治学教授罗伯·赖希(Rob Reich)说,这是一个为期一年的密集课程,内容包括西方文学、文化及思想史。

The 90 freshmen in Structured Liberal Education live together and attend lectures by humanities scholars from across the university. According to its website, the program “encourages students to live a life of ideas in an atmosphere that emphasizes critical thinking and interpretation.”


She also belonged to an organization called the Stanford Speakers Bureau, which brings high-profile speakers like Jennifer Lopez and Ban Ki Moon to campus.

她还属于一个名为“斯坦福演讲者社”(Stanford Speakers Bureau)的组织,该组织会将詹妮弗·洛佩茲(Jennifer Lopez)和潘基文(Ban Ki-moon)这样的演讲者带到校园。

“She was very friendly — and very dedicated,” Alexa Ramachandran, 18, a freshman member, said of Ms. Zhao. “She would go around to the dorms, asking if there was anything more she could do for the club.”

“她对人很友好——也非常投入,”18岁的亚历克莎·拉马钱德兰(Alexa Ramachandran),一名新生成员这么评价赵雨思。“她会到大家的宿舍里,问她还能为社团做点什么。”

In the video Ms. Zhao made about getting into Stanford, which is over 90 minutes long, Ms. Zhao said that she rode horses in her spare time, and that she planned to take sociology classes at Stanford and return to China after graduating.


Ms. Zhao repeatedly exhorted her viewers to work hard and believe in themselves, using her own journey as a lesson. She said that she had been a mediocre student in elementary school and that her first ACT score had been unimpressive.


“A lot of people told me, ‘You still want to get into Stanford, but, look, the entry rate for it is just 4 percent — just forget it,’” she said. After a year of strenuous study, she said, she took the test again and got a score of 33 out of 36.


“Based on my experience of study, I want to tell you that really anyone can do it,” she went on. “I’m not the kind who was born with a very high I.Q. or who can score 33 or 36 in an exam just like that. But I made my way up step by step, through my hard work.”


She decided to aim for American universities, she said, because they evaluated students not just based on test scores, but also on their extracurricular activities and personal statements.


“It demands not only that you’re a good student, but also that you have personality,” she said. “You need to have a special skill.”


转载请注明:roseonly博客 » 励志故事变丑闻:中国富家女650万美元上斯坦福大学

喜欢 ()or分享